登陆

耶鲁大学校长发声明 重申尊重世界学生及学者

admin 2019-05-26 282人围观 ,发现0个评论

Yale’s steadfast commitment to our international students and scholars

耶鲁大学对世界学生和学者的坚决许诺

President Peter Salovey

苏必德校长

May 23, 2019

2019年5月23日

耶鲁大学北京中心在官方账号宣布校长苏必德针对“近几周以来美国和我国联络的严重以及学术交流检查的加重”的声明,标题为《Yale’s steadfast commitment to our international students and scholars耶鲁大学对世界学生和学者的坚决许诺》,声明全文如下:

近几周以来,美国和我国联络的严重以及学术交流检查的加重,增加了耶鲁大学和全美大学很多世界学生和学者的不安。

现在,我书写此信以声明耶鲁大学对世界学生和学者的坚决许诺,由于他们关于咱们的大学社区至关重要。现在共有来自美国以外的123个国家的2,800余论理学生在耶鲁学习,还有近2,700名世界学者在耶鲁进行研讨和教学工作。来自世界各地的教职人员在这里立异常识、教训学生,并为咱们的有“智”社群增添了不可估量的价值。他们一起为耶鲁大学的研讨和教育事业做出了重要贡献。经过接收和引进才华横溢和前途无量的学生和学者到咱们的学校,咱们促进了新的发现,推动了耶鲁致力于“为今日也为子孙改进世界”的任务。

咱们坚持欢迎来自世界各地有才干的搭档。这一点点无损于咱们对学术诚信的寻求。耶鲁采纳严厉的各项法令和监管要求,用于维护咱们的研讨团队和学者免于遭受常识产权偷盗。此外,我正在与美国大学协会(AAU)的其他大学校长一道,敦促相关联邦组织说明其对世界学术交流的忧虑。美国大学协会现已鼓舞相关组织运用现有的办法,如出口控制,并声明在基础研讨范畴的揭露学术交流准则。

关于研讨工作的慎重办理,咱们予以清晰许诺;亦如咱们关于世界学生和学者的许诺:世界学生和学者在耶鲁的学校是受欢迎和尊重的。咱们感谢他们在一起寻求常识与真理中表现出的专业、创造力和奉献精神;咱们声明他们归于耶鲁社区的成员。我在此提示,遇到签证或其他任何问题的世界学生和学者,请联络耶鲁的世界学生和学者办公室。

我将持续为获得政府方针进行呼吁,以支撑在美国工作和学习的世界学生和学者。敞开是美国顶尖研讨型大学获得杰出成果的要害,也有必要始终是耶鲁大学的标志。

此致,

苏必德

耶鲁大学校长

Chris Argyris心理学教授

In recent weeks, tensions in United States–China relatio耶鲁大学校长发声明 重申尊重世界学生及学者ns and increased scrutiny of academic exchanges have added to a sense of unease among many international students and scholars here at Yale and at universities across the country.

I write now to affirm Yale’s steadfast commitment to our international students and scholars; they are vital to the university community. Over 2,800 students from outside the United States, re耶鲁大学校长发声明 重申尊重世界学生及学者presenting 123 countries, study at Yale. They are joined by nearly 2,700 international scholars who conduct research and teach. Faculty members from around the world create knowledge, teach and mentor students, and add immeasurably to our intellectual community. Together, these individuals make significant contributions to Yale’s research and educational endeavors. By bringing the most talented and promising students and scholars to our campus, we foster new discoveries and advance our mission of “improving the world today and for future generations.”

Our insistence on welcoming talented colleagues from around the world does not detract from our dedication to the integrity of our research. Yale takes seriously all of the legal and regulatory requi耶鲁大学校长发声明 重申尊重世界学生及学者rements that safeguard our research enterprise and protect our scholars from the theft of intellectual property. In additio求签n, I am working with my presidential colleagues in the Association of American Universities (AAU) to urge federal agencies to clarify concerns they have about international academic exchanges. The AAU has encouraged agencies to use the tools already in place, such as export controls, while affirming the principle of open academic exchange for basic research.

We pair our unequivocal commitment to careful research stewardship with another: international students and scholars are welcome and respected on our campus. We appreciate the expertise, creativity, and dedication they bring to our shared pursuit of knowledge and truth, and we affirm their belonging as members of the Yale community. I remind you that international students and scholars with any questions about their visas or other matters should contact the Office of International Students and Scholars.

I will continue to advocate for government policies that support the ability of international students and scholars to study and work in the United States. Openness—a key to the extraordinary success of America’s great research universities—must remain a hallmark of Yale.

Sincerely,

Peter Salovey

President

Chris Argyris Professor of Psychology

For more information on upcoming events, please follow us on WeChat at YaleCenterBJ.

声明:该文观念仅代表作者自己,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间服务。
请关注微信公众号
微信二维码
不容错过
Powered By Z-BlogPHP